Закон № 168-ФЗ вносит изменения сразу в ряд нормативных актов, в том числе в закон «О защите прав потребителей» в части вменения обязанности использовать русские слова в публичных пространствах.
Что это значит для медицинских организаций: физические носители информации о вашей клинике и услугах должны быть русифицированы. К ним можно отнести вывески, указатели, информационные и рекламные баннеры и стенды, раздаточные материалы и т. д.
Информация, представленная в онлайн-пространстве, на сайте и в социальных сетях, также должна быть адаптирована под требования нового закона: сведения о клинике, названия и характеристики услуг, условия акций и скидок, прайс-лист. Более того: требования касаются ведения внешнего и внутреннего документооборота. С чего начать внедрение нового закона? Реперные точки перед вами.
Наименование (название) клиники должно быть на русском языке. Согласно пункту 2 части 1 статьи 3, наименования организаций всех форм собственности должны быть на русском языке (в уставе, на вывесках, в документах, на сайте). Допускается дублирование национальным языком, но только при соблюдении равнозначности оформления и разборчивости.
Исключение из новых правил — фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания: обозначение на иностранных языках можно сохранить на вывесках, если у организации есть соответствующий зарегистрированный товарный знак.
При этом коммерческие обозначения к исключениям не относятся: нельзя продолжать использовать вывески на иностранном языке, ссылаясь на то, что они узнаваемы и выполняют идентифицирующую функцию.
Информирование пациентов и потребителей услуг должно быть на русском языке. Согласно пункту 9.4 части 1 статьи 3, русский язык обязателен в информации, предназначенной для потребителей товаров, работ, услуг. Если информация предоставляется на других языках, включая иностранные или языки народов РФ, текст на русском языке должен быть:
Важно: информацию нужно указывать на русском языке, а не просто кириллицей. Транслитерировать «smile» в «смайл», а «beauty» в «бьюти», например, недостаточно — необходимо написать «улыбка» и «красота». Кроме русского языка, в отдельных случаях можно использовать государственные языки республик и народов Российской Федерации.
Часто используемые иностранные слова в стоматологии:
Часто используемые иностранные слова в косметологии:
Обязательно использование русского языка в документации и делопроизводстве: все внутренние и внешние документы (приказы, распоряжения, должностные инструкции, протоколы, штатные расписания) должны быть составлены на русском языке.
Медицинская документация (истории болезни, выписки, направления, рецепты, информированные добровольные согласия, амбулаторные карты) должна вестись исключительно на русском языке.
При наличии параллельного перевода на язык республики, например, татарский, башкирский и др., текст на русском языке должен быть представлен в равнозначном формате (одинаковый шрифт, размер, цвет, разборчивость).
Согласно пункту 9.3 части 1 статьи 3, русский язык обязателен в государственных и муниципальных информационных системах. Официальный сайт медицинской организации (если она государственная или муниципальная) должен иметь основную версию на русском языке.
При наличии многоязычной версии сайта русский язык должен быть основным и полноценным по содержанию. Все электронные сервисы (запись на прием, электронные карты, чат-боты) должны функционировать на русском языке.
Согласно пункту 6 части 1 статьи 3 и части 2 статьи 5, при официальных взаимоотношениях с иностранными гражданами и лицами без гражданства используется русский язык, при этом им обеспечивается право на пользование услугами переводчика.
Все официальные документы, предоставляемые иностранным гражданам, должны быть на русском языке. При необходимости медицинская организация обязана обеспечить устный или письменный перевод:
Для решения этой задачи рекомендуем заключить договоры с переводческими центрами или иметь в штате сотрудников, владеющих иностранными языками.
Согласно части 3 статьи 1, при использовании русского языка должны соблюдаться нормы современного русского литературного языка. Все публичные тексты должны соответствовать литературным нормам русского языка. К публичным текстам можно отнести следующие: информация на сайте и в социальных сетях, все физические носители информации (см. выше), а также устная коммуникация.
Закон запрещает использование жаргонизмов, сленга, нецензурной брани, выражений, противоречащих нормам литературного языка. Отметим, что профессиональный жаргон и сленг, зачастую распространенные среди медицинских специалистов и сотрудников медицинских учреждений для упрощения внутренней коммуникации, не могут распространяться на общение с пациентами, в том числе в социальных сетях, которые принято считать неформальной площадкой взаимодействия.
Проверять исполнение новых требований будут Роспотребнадзор в рамках закона «О защите прав потребителей» и антимонопольные органы в рамках закона «О рекламе». Если до вступления закона в силу в Кодексе Российской Федерации об административных правонарушениях не появится специальной статьи, привлекать нарушителя к ответственности будут и по ст. 14.5 КоАП — за оказание услуг без обязательной информации, и по ст. 14.8 КоАП — за другие нарушения прав потребителей.
По статье 14.5 КоАП предупреждение или штраф от 1000 до 2000 рублей могут получить физлица. Должностные лица заплатят от 3000 до 4000 рублей, юридические — от 30 000 до 40 000 рублей. По статье 14.8 ответственность предусмотрена только для должностных и юридических лиц: первые получат предупреждение или штраф от 500 до 1000 рублей, вторые — от 5000 до 10 000 рублей.
Исключения из новых правил: фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания, а также реклама — ее уже регулирует ст. 3 закона «О государственном языке». По этой норме текст рекламы нужно транслировать на русском языке. Если компания все же использует иностранные слова, она должна дублировать их на русском языке с тем же смыслом, в том же месте и с одинаковым оформлением.
Если вы проанализировали все ресурсы вашей медицинской организации (наружные и внутренние носители информации, от вывесок до листовок; интернет-площадки, от сайта и приложения до соцсетей и прейскурантов) на предмет использования иностранных слов и пришли к выводу, что внедрение новых требований может повлечь за собой не только дополнительные финансовые вложения, но и снижение узнаваемости, а также маркетинговые трудности – есть три легальных способа сохранить английский язык в информации для потребителей:
Таким образом: Федеральный закон № 53-ФЗ не требует радикальных изменений в работе медицинской организации, если она уже использует русский язык как основной. Однако с вступлением в силу новых редакций (включая создание Национального словарного фонда) важно:
Закон не запрещает использовать иностранные языки, но требует, чтобы информация для потребителей в первую очередь была на русском. Ее можно дублировать на другие языки, но исключительно в качестве вторичной. Более того: закон предусматривает возможность оставить ДНК клиники без существенных изменений — регистрация товарного знака решает этот вопрос.